發表文章

目前顯示的是 3月, 2013的文章

[中譯] bail-in ?

bail-out 已經是個很熟的字了,熟到連hyphen都可以拿掉→ bailout 那這幾天新聞看到的bail-in又是怎麼回事? 原來,bail-out 是從外面(out)提供援助,一般譯為「紓困」, bail-in 是從裡面(in)救起,有人譯為「自救」 補充:The Economist 因賽普勒斯事件,所以也趕熱潮寫了一篇解釋bail-in的文章: What is a bail-in? 其他參考來源: From bail-out to bail-in (The Economist 2010/01/28) 2012年04月26日 06:15 AM  IMF評估銀行“自救”風險 英國《金融時報》 2013年3月19日  香港信報  國際財經  【良言共享】塞浦路斯警示拯救有條件

[英譯](高速公路)休息站

休息站:rest area, service area 以下來自 Wikipedia  A  rest area ,  travel plaza ,  rest stop , or  service area  is a public facility, located next to a large thoroughfare such as a  highway ,  expressway , or  freeway  at which drivers and passengers can rest, eat, or refuel without exiting on to secondary roads. Other names include  rest and service area  ( RSA ),  service station ,  resto ,  service plaza , and service center ,  service centre , and  motorway   services  (or just  "services" ) in the UK. Facilities may include  park -like areas,  fuel stations ,  restrooms , and  restaurants . A rest area or rest stop with limited or no public facility is a parking area  or  scenic area . Along some highways and roads are rest stops known as a  wayside parks ,  roadside parks , or  picnic areas . Rest areas are common in the  United States ,  Canada ,  Australia  and parts of  Europe  and  Asia . The term  lay-by  is used in the  United Kingdom  and  Ireland  to describe a

[術語] 英譯: 證所稅

首先,證所稅 不等於 證交稅 --- 後者是針對交易課稅,比較不痛不癢, 前者是針對證券交易的所得課稅,也就是資本利得稅 「 證交稅 是針對行為課稅,目的是為了增加稅收; 證所稅 是針對結果課稅,目的是為了公平租稅。」 在此不論優劣取捨,只看英文。 因此,證交稅是 securities transaction tax 證所稅則是 capital gain(s) tax 美國國稅局網站 Ten Important Facts About Capital Gains and Losses capital gains tax (複數) 一般比較常見。 capital gain tax (單數) 也有其支持者,例如IRS的表格(見下方e.g.)就是。 原則上,兩種皆可。

[術語] call loan

*  call loan   複合名詞  拆款 a call loan; call loan s   the call-loan rate (把複合名詞當形容詞)  *eg. a call - l oan rate increase   ( 大寫規則參考AP style,有意義的字就大寫 - A C all -L oan Rate Increase) = an increase in the rates on call loans (無 hyphen)

[術語] remit (英式英文)

Budget 2013: Changes to BoE remit expand options for activism Financial Times ‎- 2013/3/20 George Osborne has revamped the Bank of England's remit in the hope that more “monetary activism” sparks an economic recovery. 英國財相在Budget 2013( 預算案全文 )中, 改了英國央行的 remit (點此連結看財相寫給央行總裁的信) 。(其他相關新聞 BBC ) 這remit是什麼呢?

[術語] margin of preference

margin : 邊緣、邊際;差別、差額 preference:偏好→  優惠 margin of preference(s) [貿易用語]  優惠差額;優惠關稅差距 農委會:「 所謂優惠差額指的是相同產品的 最惠國稅 率 與優惠稅 率 之間的差額」 (註:因為WTO的關稅障礙,很多都是歐美為了保護國內農業而設) WTO中心: 目標市場優惠關稅差額 2008 年或最近可獲得年度之目標市場優惠關稅差額指數 此指標係以貿易加權平均之 MFN 稅率與最具競爭力的優惠稅率之差構成,再以簡單平均方式計算絕對的優惠差額,及其占 MFN 稅率之比例 國際貿易中心