發表文章

目前顯示的是有「財政」標籤的文章

[術語] 英譯: 證所稅

首先,證所稅 不等於 證交稅 --- 後者是針對交易課稅,比較不痛不癢, 前者是針對證券交易的所得課稅,也就是資本利得稅 「 證交稅 是針對行為課稅,目的是為了增加稅收; 證所稅 是針對結果課稅,目的是為了公平租稅。」 在此不論優劣取捨,只看英文。 因此,證交稅是 securities transaction tax 證所稅則是 capital gain(s) tax 美國國稅局網站 Ten Important Facts About Capital Gains and Losses capital gains tax (複數) 一般比較常見。 capital gain tax (單數) 也有其支持者,例如IRS的表格(見下方e.g.)就是。 原則上,兩種皆可。

[術語] remit (英式英文)

Budget 2013: Changes to BoE remit expand options for activism Financial Times ‎- 2013/3/20 George Osborne has revamped the Bank of England's remit in the hope that more “monetary activism” sparks an economic recovery. 英國財相在Budget 2013( 預算案全文 )中, 改了英國央行的 remit (點此連結看財相寫給央行總裁的信) 。(其他相關新聞 BBC ) 這remit是什麼呢?

[術語]scrip (美國的IOU?)

紐時今天一篇文章 The Debt Ceiling’s Escape Hatch 建議, 美國舉債上限問題將再次逼近, 或可發行一種scrip (「臨時借條」) (該文圖片有趣極了!!挖洞的美鈔暗藏解決方案密碼 :p)