[韓文] 從~下調至~ 取得連結 Facebook Twitter Pinterest 以電子郵件傳送 其他應用程式 12月 27, 2012 新聞標題: (出處:朝鮮日報20121227) 내년 성장률 4%서 3%로 전망치 낮춰 中文標題:韓政府將明年經濟增長預期下調至3% 내년明年 성장률 增長率 ~서 從~ ~로 往 / 至~ 取得連結 Facebook Twitter Pinterest 以電子郵件傳送 其他應用程式 留言
[文法]三寶請注意:Drive Safe! 6月 04, 2017 坦白說,此文肇始,是因為不知道何謂交通「三寶」? (台灣新聞中採鄉民用語,三寶廣泛來說是指不守交通規則、亂開車而影響交通秩序者)。 那麼, 是該呼籲他們"Drive safe." 或 "Drive safely."? 文法上乍看,後者好像才對。對嗎? 閱讀完整內容
[英文] result from? be resulted from? 11月 22, 2012 不少人問過我, 這是「A原因造成的B問題」,為何不能寫做 This is "B resulted from A" 他們的理解是: problemB (which is) resulted from causeA 關鍵在於, 閱讀完整內容
[術語] 報廢的英文怎麼說 10月 07, 2014 報廢: obsolete (a) scrap (v) retired (a) dispose of (v) revoke (v) ~ to dispose of defunct machines ~ the scrapping of cars [scrap: v.t. 將……作為廢物;將……拆毀] ~ (to write off) obsolete inventory/stock (減記)報廢存貨 [此為會計用語] 閱讀完整內容
留言
張貼留言