[英文] result from? be resulted from?
不少人問過我,
這是「A原因造成的B問題」,為何不能寫做
This is "B resulted from A"
他們的理解是: problemB (which is) resulted from causeA
關鍵在於,
result 只有主動用法 。(無論後面的介係詞是in或from)
result這個動詞,是不及物。
請看 Longman 的釋義:
if something results from something else, it is caused by it
韋式學習字典 M-W learner's dictionary:
[no obj] : to happen because of something else that happened or was done before : to be caused by something else
▪ If you take this drug, side effects may result.
嚴格說起來,result from 並不是跟 result in 一樣都是這個字的動詞片語
result from 的用法,是來自 result 作為不及物動詞,為了要加受詞,而慣用搭配加上介係詞 from
總之,重點就是,result from/in 都是主動語態,別再搞混啦!
================
某人來抗議說,明明網路上查到很多result from的被動用法啊?!
但那其實都是誤用。
也就是說,最正確的用法是主動語態。
然而,既然你會認為應該要用、可以用被動,其他人自然也可能這麼想,
於是用錯的人愈來愈多。
但目前,result from的被動用法,儘管有人使用,卻仍是錯誤的。
(不像某些字/片語,因此用多了就廣為接受了)
所以,有看到這篇的人(我知道是極少數),既然學到了,就請使用最正確、最沒有爭議的用法吧。
-------------------------------------------------
以下補充說明:
回覆下方二樓的留言 (因網路有問題,試了幾次都無法直接回覆在留言中),也進一步提供參考:
文章內已經寫了,字典也都有: result是不及物動詞。及物動詞才能改為被動式。
不過,謝謝你提出問題,也許是因為我文中寫得不夠清楚。
你問題中所引的那句,我應該說的正確一點:result 為不及物動詞 (只有主動用法),後接介係詞in或from。
原則上,不及物動詞沒有被動用法,
但有一些不及物動詞可以用【不及物動詞+介係詞】合起來視為【及物詞組】,
例如 result (不及物) + in = cause (及物)
下面試著用例句說明:
若將上句主詞與受詞顛倒位置,則為:
希望這幾句例句有助釐清。
*進一步來說,比較容易搞混的是以下這種分詞構句:
Serious damage, resulting from the typhoon, prompted the government to launch an emergency relief fund.
= Serious damage, caused by the typhoon, prompted ......
很明顯可以看到這裡改成的分詞形式:
result (不及物動詞) 後面加ing,
cause (及物動詞) 後面加(e)d
希望有所幫助。
這是「A原因造成的B問題」,為何不能寫做
This is "B resulted from A"
他們的理解是: problemB (which is) resulted from causeA
關鍵在於,
result 只有主動用法 。(無論後面的介係詞是in或from)
result這個動詞,是不及物。
請看 Longman 的釋義:
if something results from something else, it is caused by it
韋式學習字典 M-W learner's dictionary:
[no obj] : to happen because of something else that happened or was done before : to be caused by something else
▪ If you take this drug, side effects may result.
嚴格說起來,result from 並不是跟 result in 一樣都是這個字的動詞片語
result from 的用法,是來自 result 作為不及物動詞,為了要加受詞,而慣用搭配加上介係詞 from
總之,重點就是,result from/in 都是主動語態,別再搞混啦!
================
某人來抗議說,明明網路上查到很多result from的被動用法啊?!
但那其實都是誤用。
也就是說,最正確的用法是主動語態。
然而,既然你會認為應該要用、可以用被動,其他人自然也可能這麼想,
於是用錯的人愈來愈多。
但目前,result from的被動用法,儘管有人使用,卻仍是錯誤的。
(不像某些字/片語,因此用多了就廣為接受了)
所以,有看到這篇的人(我知道是極少數),既然學到了,就請使用最正確、最沒有爭議的用法吧。
-------------------------------------------------
以下補充說明:
回覆下方二樓的留言 (因網路有問題,試了幾次都無法直接回覆在留言中),也進一步提供參考:
文章內已經寫了,字典也都有: result是不及物動詞。及物動詞才能改為被動式。
不過,謝謝你提出問題,也許是因為我文中寫得不夠清楚。
你問題中所引的那句,我應該說的正確一點:result 為不及物動詞 (只有主動用法),後接介係詞in或from。
原則上,不及物動詞沒有被動用法,
但有一些不及物動詞可以用【不及物動詞+介係詞】合起來視為【及物詞組】,
例如 result (不及物) + in = cause (及物)
下面試著用例句說明:
- 颱風造成嚴重損害。
- The typhoon caused serious damage.
- = The typhoon resulted in serious damage.
若將上句主詞與受詞顛倒位置,則為:
- Serious damage was caused by the typhoon.
- ≠ Serious damage was resulted in by the typhoon. (錯)
- 而應該寫成 Serious damage resulted FROM the typhoon.
- 自然也不會是 Serious damage was resulted from the typhoon. (這句基本上就是沒搞清楚result的用法)
希望這幾句例句有助釐清。
*進一步來說,比較容易搞混的是以下這種分詞構句:
Serious damage, resulting from the typhoon, prompted the government to launch an emergency relief fund.
= Serious damage, caused by the typhoon, prompted ......
很明顯可以看到這裡改成的分詞形式:
result (不及物動詞) 後面加ing,
cause (及物動詞) 後面加(e)d
希望有所幫助。
感謝!
回覆刪除你好,想請教一下「result from 其實跟result in 一樣,都只有主動用法」的根據是甚麼?
回覆刪除抱歉因為網路有問題,之前不便回覆於此,已另回覆於文中,請見文章最下方 ,謝謝!
刪除