[中譯] Chairman,President,CEO的區別
公司的Chairman,不是主席,而是董事長 (Chairman of the Board)
總經理不是general manager,而是 president,或譯 總裁。
CEO 台譯 執行長,陸譯 首席執行官
「事實上,西方的President在大部分時候與中國的總經理是一回事情。總經理可以翻譯成“President”,也可以翻譯成General Manager,但後者在西方企業中不是一個常見的職位。但中國企業經常同時設立總裁和總經理,如果把總裁翻譯成President,總經理就應該翻譯成CEO。President和CEO在西方企業裡經常合二為一(尤其是在中小企業當中)」
<參考 http://www.59edu.com/hangye/Business/200905/12263.html >
總經理不是general manager,而是 president,或譯 總裁。
CEO 台譯 執行長,陸譯 首席執行官
「事實上,西方的President在大部分時候與中國的總經理是一回事情。總經理可以翻譯成“President”,也可以翻譯成General Manager,但後者在西方企業中不是一個常見的職位。但中國企業經常同時設立總裁和總經理,如果把總裁翻譯成President,總經理就應該翻譯成CEO。President和CEO在西方企業裡經常合二為一(尤其是在中小企業當中)」
<參考 http://www.59edu.com/hangye/Business/200905/12263.html >
留言
張貼留言